ЖУРНАЛ 'ВАХТОВАЯ ЖИЗНЬ'


Фраза момента:
----------




Шире Круга Нет! 
Шире Круга Нет!
Заведи себе Блог на WWW.SHIREKRUGA.NET
и найди своих друзей!
 

Из практики межличностного общения на ГП-3
(Краткий вводный курс, рекомендации и описание регламента процедур, с конкретными жизненнными примерами для ускорения понимания и освоения пензеловщецкого мастерстсва)

Пензеловщикам ГеПе,
Бывшим, нынешним и будущим
посвящается


Введение

На ГП работы много –
То компрессор навернется,
То проглушки надо ставить
В шлейф допустим, очень срочно,
Чтоб, добыча не упала,
То приедет Генеральный,
Всех застроит в коридоре,
Говорит, пошто ребяты
Тут у вас порядку нету.

Рабочие будни

Переводчики, короче,
Очень-очень устают там,
Всем ведь надо пообщаться,
Иль подбиться аггрегатом,
Иль вообще пиздят без толку,
(Пусть не очень-то прилично,
Но зато понятно сразу),
А ты тут переводи, нах.

Вот поэтому без дела,
Дима наш не остается.
Без конца в комбинезоне
Ходит он по установке,
Каска голову натерла,
Дрегер еле он волочит,
Но процесс коммуникаций,
Это ж вам не %$~ собачий,
Только крепкие ребята
В пензеловщики идут, нах.

Уж во рту язык раздулся
От общения с персоналом,
Комариные братишки
Обнаглели, лезут стадом,
Выдирая клочья мяса
С переводческого тела,
Вот условья, хуже нету,
А приходиться работать,
Или, сидя за столами,
Делать вид, что сильно занят,
Напрягая взор дремучий,
Чтоб никто и не подумал,
Что работы у нас мало.
Тут задача основная –
Это тела положенье,
Сохранить нам вертикально,
Чтоб никто не догадался,
Где и с кем провел ты вечер,
Что такая утром рожа.

Планерка

А планерка – это ж песня,
Ровно в восемь супервайзер
Начинает заунывно
Приглашать всех побазарить,
И понуро пензеловщик
Поступью не очень четкой,
С карандашиком под мышкой
(Чтобы было, что мусолить)
Тащиться вослед за всеми,
С мыслью как бы поскорее
Время это пролетело.
35-й день на вахте –
Это срок уже серьезный,
Countdown греет душу,
Как перцовка, даже лучше.

Начинает Попадейкин,
А за ним – ночная смена –
Сколько скважин еще тянут,
А какие уж накрылись,
Тут механик подключился –
Там вибрация в моторе,
(В том же самом, где и раньше –
Она была там, и будет,
Ну зачем же время тратить,)
Запчастей конечно нету,
Было бы неинтересно,
Если бы склад нам дал детали
Сразу, с первой же заявки.
Почему нарядов нету
На работы по ремонту,
Хитро спрашивает Ронни,
И хотя ответ он знает,
Ему нравится помучить,
Всех одной и той же фразой –
Думает, что остроумен.
И электрики с КИПцами,
Сколько лампочек меняли -
Уж со счету сбились сами.
И вот тут поток сознанья,
Как обычно, накрывает
Всех присутсвующих разом,
А особенно – Левино,
Он не дружит с языками,
И один лишь пензеловщик,
Смотрит прямо и спокойно.
Он базар фильтрует быстро,
Промедленье не с руки нам,
Стоит лишь чуть-чуть помедлить,
Как какой-нибудь засранец,
Обязательно залезет
В середину разговора
И начнет галдеть не в тему,
Тут считай, конец каръере.

Лишь из Safety эксперты,
Могут складно и серъезно,
С им присущим оптимизмом
Рекомендовать не падать,
С лестниц и других препятствий.
Их инструкции приятно
Доводить до населенья.
Но блеснуть красивой фразой,
Получается нечасто,
Потому что в основном ведь
У экспертов нет вопросов.

Использование профессиональных навыков

Несмотря на все препоны,
Что бывают на планерке,
Пензеловщик, если умный,
Быстро тему переменит
Плавно так, неторопливо,
Всех заставит говорить он
Лишь о том, о чем он хочет,
А бывает, интервенты
Вовсе не подозревают,
Что давно неинтересно
Местным нашим персоналам,
Что он там вещает мудро,
Ну а то, что персоналы
В ритм ему кивают складно –
Вовсе и не показатель,
Он из вежливости может
Так кивать хоть всю дорогу,
Не врубаясь, потому что
Пензеловщик строит мысли
Так, как лишь ему удобно.

Межличностное общение на конкретном примере

От одной лишь фразы Джанни
"No, in fact ..." бросает в холод,
По спине бегут мурашки,
Ведь не значит это вовсе,
Что он с кем-то не согласен
В обсужденьи данной темы.
Вовсе даже и напротив,
В этом случае, конечно,
Он и рад бы, да не может
Фразу нужную построить.
Пензеловщик по незнанью
Может так и облажаться,
Но! Тут вовсе и неважно,
Что и как ты спензелуешь,
Ведь Аскар у нас смышленный,
Он все сделает как надо,
Он привык работать быстро,
И пока закончит фразу наш механик с Пиренеев,
Он вернется с установки
Весь пропахший конденсатом
И доложит, как обычно,
Что насос опять накрылся.

Заключение

Как нам видно из примеров
И конкретных описаний
Процедуры перевода
Можно вовсе не стараться
И не думать о деталях.
Все равно пойдут на Unit,
Пальцем ткнут и разберутся,
Очень важно же при этом
Сделать рожу посеръезней,
Чтоб не вызвала сомнений,
Компетентность утверждений,
Тех, что ты произнесешь.
Можешь быть тогда уверен,
Что с тобою все в порядке,
Ты не зря учил англииский,
Теперь шанс есть, что попросят
Здесь тебя работать снова,
(Мысль в мозгу мелькнет, а стоит?)
И в последний день на вахте
Дерек мило улыбнется –
Тут успеть бы отвернуться
Чтоб не видеть этой рожи,
Но о личном мы не будем.

sefi, YuS © 2000-2011
Че надо?

Rambler's Top100 Resurs.kz: сайты Казахстана и раскрутка сайта